
No texto grego, a palavra que designa o Lugar Santo em Heb. 9:2 é "Hagia" ( Agia) que literalmente quer dizer “Santo” ( apalavra "Lugar” não aparece no original). A expressão que designa o Lugar Santíssimo no verso 3 é ``Hagia Hagíon" ( Agia Agiwn) que significa literalmente "Santo dos Santos" (de novo a palavra "Lugar" não aparece).
Nos versos em questão, por exemplo Heb. 9:12, aparece a expressão `ta hagia" (ta agia) que dignifica ``os santos". O verso, então, diz que Jesus entrou ”nos santos (lugares)”, isto é, no Santuário. Aliás, a mesma expressão (só que no caso genitivo em vez do acusativo) aparece em Heb 8:2, sendo traduzida universalmente como “santuário”. Os professores F. Rienecker e C. Rogers na Chave Linguística do Novo Testamento Grego comentam que a expressão significa o Lugar Santo e o Lugar Santíssimo em conjunto, isto é, santuário.
Portanto concluímos que a tradução certa é “santuário” em concordância com a interpretação Adventista do Sétimo Dia desde a sua origem. Não devemos deixar de registar neste momento o seguinte; em 1844 nenhuma Religião Cristã tinha este ensinamento, os pioneiros Adventistas não eram teólogos, eram sem dúvida homens e mulheres de oração. Sem excluir a inteligência, o conhecimento mais exigente, Deus procura aqueles que são humildes de coração para revelar a Sua justiça “inocência”, encontrou nesse grupo corações plenamente receptivos à revelação do Espírito Santo. Seja Deus louvado pelos séculos dos séculos. Amem.
Sem comentários:
Enviar um comentário